专业选择
喜欢学语言怎么选择?英国翻译专业常选方向看这里

2022-05-02
翻译,顾名思义,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,主要有笔译和口译两种形式。从翻译的运作的程序上看包括理解、转换、表达三个环节。英国大学翻译类专业方向比较全面,其中口译,笔译,同声传译是常见的,除此之外,从翻译种类方向上,还包括如会议翻译、影像翻译,字幕翻译,视听设备翻译等。
翻译专业课程多样,笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。
英国翻译专业常选方向有这几类:
一、 Translation and Interpreting Studies
口译和笔译研究,不只是学习英语翻译,一般院校还会提供其他语言课程的学习,让学生多掌握1-2门语言学习,学校提供与翻译实践相结合的课程, 该课程一般将核心课程与选修课程、研究培训、实践翻译和论文相结合。它通过研讨会、教程、学生主导的演讲和书面练习相结合的方式进行教学。
二、Chinese-English Translation
中英翻译硕士主要培养学生在笔译和口译两方面的专业学习。提供实际翻译情境,培养口头和书面沟通技巧,并培养学生结合计算机技术翻译能力。学生从该课程毕业时具备口译和本地化方面的专业技能,以及分析思维、研究和协作等可转移技能,这些技能对于当今日益全球化的市场至关重要。 因为课程只涉及2门语言的学习,是不少喜欢英语的中国学生的选择!
三、Audiovisual Translation Studies
开设视听翻译研究相关专业的学校不多,其中之一就是三大高翻之一学校:利兹大学。 随着全球对内容的需求猛增,对视频本地化和可访问性的要求也在飙升。聋人和听障人士的字幕、音频描述和其他辅助功能支持功能在媒体领域也越来越明显,该专业为残疾人提供了更大的包容性。从事视听翻译需要出色的外语知识、跨文化交流、字幕、翻译和本地化技术、术语和项目管理。它还需要对该行业有很好的了解。利兹大学的有最全面的理论知识,有先进设备并且配备专业实验室实践,已助许多学子成功求职理想公司。
另外,想选择翻译专业的同学,一定要提前学习好英语,翻译专业语言条件可不低哦~
